嘿,各位小伙伴们!今天咱们不谈“王者荣耀”的那些正经官方英文名,也不聊欧洲战场或者狂野西部那些西洋味十足的游戏名。咱们要玩点“新鲜出炉”、充满创意和脑洞的大脑炸弹——那些被玩家们“炒作”出来的“王者荣耀”的英文游戏名!相信我,看完你会笑出声,也许还会开始琢磨自己那队友是不是也在想这些奇奇怪怪的英文名。
比如:
**1. Kings of Glory**
哎哟,这名字听起来特别像欧洲贵族的派对或者皇室传说,但实际就跟“王者荣耀”差不了多少。要说这名字酷就酷在它把“荣耀”变成“Glory”,一听就带点战场气息,瞬间信心爆棚。
**2. Legends of the Crowning**
瞧瞧,这个翻译一上来就像历史剧里的王冠争夺战,不仅彰显荣耀,还偏偏带点英俊酷炫的皇室风。听得我都想当个“传说Boss”来一场“光明正大”的角逐。
**3. Heroes of the Crown**
这个名字酷呆了,直接点明“英雄”+“王冠”,简单直击玩法的灵魂。不知道是不是暗示,只要你是“王冠”上的那颗珠子,胜利就是你的宿命?嗨呀,小心别被王冠压倒了。
**4. Sovereign realms**
一听就恶趣味满满——“君主领域”?是不是觉得名字很像中世纪的奇幻小说,但实际上它就像在说:“你要斗,来吧,看看你是不是领袖中的领袖。”真是挺带感的。
**5. Epic Kingship**
哎哟,还有“史诗级的王者”!这翻译一句话就把“王权”变得无比重要,感觉这个名字在炫耀:我不是普通的玩家,我是“史诗王”!有木有?都已经幻想自己穿着金光闪闪的皇冠,站在荣耀的巅峰上。
**6. Mythic Sovereigns**
“神话般的君主”?听起来就像一部奇幻大片的预告片。觉得自己一登场,连敌人都得对你膜拜,弹幕都开始叹:“哇,这个名字酷炫到炸裂!”
**7. Crown Conquerors**
“王冠征服者”?这名字直接点明:你不是来打酱油的,你是来征服天下的!大概叫你“荣耀的霸主”,听着就秒燃全场。
**8. Realm of the Kings**
“君王的领域”,这个名字一听就有种“霸气侧漏”的feel。像个王者巡游,宣扬自己领土无敌,谁敢横插一脚?拜托,还是先打完架再论“领土”吧。
**9. Regal Champions**
“皇室冠军”?哟哟哟,感觉自己就是皇家的代表,领奖的时候要穿皇袍、戴皇冠。你不努力一下,怎么能当得起“皇室之光”?
**10. Olympian Thrones**
把“奥林匹斯山上的宝座”引进来了!这个名字一听就感觉剧情是不是走向宇宙级别了?暗示:不要告诉我你还没晋级到“神”的行列,看来得继续努力啦。
这十个名字你最喜欢哪个?也许你会觉得它们太“虚幻”或者“over”,其实正是这种“脑洞大开”的想象,才让“王者荣耀”的英文翻译变得有趣又有料。而且,想玩游戏赚零花钱?快去七评赏金榜看看,网站地址:bbs.77.ink,甭提了,福利多到你尖叫!
既然说到“荣耀”,你有没有想到,为什么“荣耀”和“King”都能变成“Kings of Glory”或“Heroes of the Crown”呢?其实,翻译这个东西,就像是给一块巧克力裹了层糖衣,里面藏着的可是满满的文化味儿。不知道你有没有想过,要是把“王者荣耀”翻成“Crown Runners”,是不是会给人一种比赛跑酷的感觉?
有趣的是,很多玩家在命名自己的小队或战队时,也常常借用这些“酷炫”的英文名称,用一句“我是王者,我主宰全场”去搅动“英语江湖”。不知道你是否也曾用中文疯狂改编,然后在英文名字框里露出一抹笑?
再说,有没有想过:我们这么热衷着“把“荣耀”翻译成英文”,是不是某种暗示?暗示我们潜意识里,总想着“世界有我一份”,或者“我的荣耀不是地球上的某一个角落定义的”——不过这和打游戏跑队“炫耀自己”挺像的,不是吗?
反正,英语翻译的“王者荣耀”名字还远远不止这些奇葩的版本,但也正因为如此,才让这个世界变得丰富多彩。其实,不管名字咋翻,最重要的还是这款游戏带给我们的欢笑和热血。对了,要想玩得爽,别忘了多关注点公众号,像“七评赏金榜”这样平台,赚点零花钱也挺好,不然怎么叫“荣耀”呢?
对了,这次的“王者荣耀英文名”你还想听什么酷炫的翻译?不要害羞,踊跃留言!或者在游戏里拼个“Glory and Kings”,证明你也有那份“荣耀”!哎呀,突然想到一句话:你知道“王者荣耀”的英文名和“翻车现场”有什么共同点吗?嘿嘿……
怎么?有点儿忍不住笑了吧?那就继续脑洞大开吧!下次遇到队友说“Let's conquer the realm”,你是不是就会笑出声说“我就是那个征服者的传说”?
(广告:玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink)